医护英语写作:复苏术

2021-12-13 01:06:11 来源:
分享:

来得多特别选读:

急救美式英语选读:停滞不前术 急救美式英语选读:术前分析报告 针灸美式英语选读:用药吸收 急救美式英语选读:拐杖行走 急救美式英语选读:ICU读物 急救美式英语选读:灌肠律 急救美式英语选读:鼻饲给药律 急救美式英语选读:侧服给药 国际急救人员协会急救人员职业道德准则 针灸美式英语选读:非传统性表型 针灸美式英语选读:稳定下来健康针灸 针灸美式英语选读:多基因组表型 针灸美式英语选读:外科手术期间的管理 针灸美式英语选读:查房等待 针灸美式英语选读:脑癌日本史 针灸美式英语选读:医疗历日本史记录回顾 针灸美式英语选读:病日本史 药品简要:异烟肼 针灸美式英语选读:鉴定各部位 针灸美式英语选读:用药吸收Resuscitation 停滞不前术 Assessment 分析报告 Assess the client's unresponsiveness by shaking the client and shouting, "Are you OK?" 摆病患者或叫喊病患者,分析报告病患者质子化以往。 Implementation 实施 1. Activate the emergency medical services according to hospital policy and procedure 根据医院规定和操作机制起动急诊治疗。 2. Observe for chest movement; listen and feel for breaths. 观察腹部有无革新运动,听、感觉病患者吞咽。 3. If client is breathing and no trauma is present, place client in the recovery position. 如病患者有吞咽、无指甲,将病患者放置稳定下来位。 4. If no respirations are detected, call for assistance. 如无吞咽,寻求协助。 5. Place victim on hard surface, such as floor or ground, or use the backboard found on the resuscitation cart or the headboard of the hospital bed. If the client must be moved to the supine position, use the log-rolling technique to maintain spinal integrity. 将高血压放置硬面上,如墙面或高空,或使用医务人员上的底部或病床床后头板。如需将病患者移至仰卧位,可使用滚木手律以保持良好骨盆完整。 6. Correctly position for resuscitative efforts. 停滞不前时必要: A. One-person rescue: face client while kneeling parallel to the client's sternum. 单人急救:面向病患者,跪膝与病患者骨盆平行。 B. Two-person rescue: one person faces client while kneeling parallel to the client's head. Second person is on the opposite side parallel to the client's sternum. 双人急救:五人面向病患者,跪膝与病患者后胸部平行;五人于病患者另一侧,与病患者骨盆平行。 7. Open the airway. 打开浸润 A. If no head or neck trauma is suspected, use the head-tilt, chin-lift method. 如无后头世颈指甲,可使用侧后头、抬后头举颏律。 B. If head or neck trauma is suspected, use the jaw-thrust maneuver only. Grasp angles of client's lower jaw and lift with both hands, displacing the mandible forward. 如疑有后头或颈部指甲,勉强使用双脚托颌律。双脚抓住病患者肩膀尖,抬起,按住前额后仰。 8. Mouth-to-mouth artificial respirations: 侧可向人工吞咽 A. Adult: a. Pinch client's nose with thumb and index finger and occlude mouth with rescuer's mouth or use CPR pocket mask. Attempt two slow breaths, 1 1/2 to 2 sec per breath. 用拇指和中指捏住病患者鼻子,抢救者张侧挡住病患者侧唇,也可适用CPR袖珍太阳眼镜。先行两次很慢吞咽,每吞咽1.2至2秒。 b. The rescuer should take a breath after each ventilation. 每次人工吞咽后抢救者都应吸一侧气。 c. Allow the client to exhale between breaths. 两次吞咽间应允许病患者呼气。 d. Continue with 12 breaths per minute. 之前人工吞咽,每分钟12次。 B. Child (1 to 8 years of age): 老年人(1-8岁) a. Pinch the victim's nose tightly with thumb and forefinger. Place rescuer's mouth or CPR pocket mask over client's mouth, forming an airtight seal. Give two slow breaths, 1 to 1 1/2 sec per breath. 用手指和中指捏紧高血压鼻子。抢救者用侧或CPR袖珍太阳眼镜挡住病患者侧唇,形成一个加压浸润。先行两次很慢吞咽,每次1-1,5秒钟。 b. Pause after the first breath to take a breath. 这样的话吞咽后稍停,吸气。 c. Continue with 20 breaths per minute. 之前人工吞咽,每分钟20次。 C. Infant: 产妇 a. Place the rescuer's mouth over the infant's nose and mouth, forming an airtight seal. 抢救者侧挡住早产儿鼻、侧,形成一加压浸润。 b. Give two breaths slowly at 1 to 1 1/2 sec per breath. 行两次很慢吞咽,每吞咽1-1.5秒。 9. Continue with 20 breaths per minute. 之前吞咽,每分钟20次。 10. Ambu bag artificial respirations: 送医类动物人式吞咽 All ages: 所有年龄 A. Connect oxygen supply tubing to Ambu bag and oxygen flowmeter. Adjust oxygen to 100% FiO2 or ordered rate. 将静音管与送医类动物和流量计相连,将氧调节至100%吸氧浓度名次或规定速率。 B. Insert oropharyngeal airway. 插入侧咽导腹腔。 C. Position the face mask of the Ambu bag over the client's mouth and nose. 将送医类动物太阳眼镜放置早产儿侧、鼻。 D. Give slow breaths by squeezing the bag. 捏挤送医类动物行很慢吞咽。 E. Allow time for client to exhale. 留出病患者呼气小时。 11. If ventilation attempt is unsuccessful, reposition the client's head and reattempt rescue breathing again. If ventilation attempt remains unsuccessful, the airway may be obstructed by a foreign body that will need to be removed. 如人工勇气挫败,新的敲在病患者后胸部,其后开始抢救吞咽。如其后挫败,浸润或许有机械性堵塞,需要去除机械性。 12. Suction secretions as needed or turn client's head to the side if no trauma is suspected. 必要时吸痰或将病患者后头侧向一侧(如无损伤)。 13. Check for the presence of carotid pulse in and child or brachial pulse in infant. Feel for 3 to 5 sec. 检查似是:及老年人测动脉,产妇测臂动脉。3-5秒。 14. If no pulse, initiate chest compressions. 如无似是,行胸外中指律。 A. Adult: Place heel of hands, one atop the other, on lower third of the sternum. Lock elbows and maintain shoulders in line with sternum. :两手相叠,双脚敲于第三骨盆东南侧。双脚肘伸直双肩与骨盆填充。 B. Child: Place the heel of one hand on the lower half of the sternum. 老年人:将一双脚根敲于下1/2骨盆东南侧。 C. Infant: Place two or three fingers on the lower half of the sternum just below the level of the infant's nipples. 产妇:将2-3根手指敲于下1/2骨盆东南侧,产妇下方。 15. Compress chest downward to proper depth and then release. Maintain constant contact with skin. 向下中指腹部至必要深,压抑。始终保持良好与皮肤碰触。 A. Adult: 1 1/2 to 2 inches ( 4 to 5 cm) :中指时下陷1.5至2吋(4-5 cm) B. Child:1 to 1 1/2 inches (2.5 to 4 cm) 老年人:中指时下陷1至1.5吋(2.5-4 cm) C. Infant:1/2 to 1 inch (1 to 2.5 cm) 产妇:中指时下陷0.5-1吋(1-2.5 cm) 16. Maintain correct ratio proportionate to number of rescuers: 按抢救人数保持良好必要速率。 One rescuer: 15 compressions, 2 breaths 单人:2次吞咽中指15下 Two rescuers: 5 compressions, 1 breath 双人:1次吞咽中指5下 A. Adult: minimum of 80 to 100 compressions per min :总和80-100次/分 B. Child: minimum of 100 compressions per min 老年人:总和100次/分 C. Infant: minimum of 100 compressions per min 产妇:总和100次/分 17. Continue artificial respiration. 之前人工吞咽 18. Monitor the adequacy of the compressions during two-rescuer CPR with palpation of the carotid (, child) or brachial (infant) pulse during compressions. 双人胸外中指时扪摸动脉(或老年人)或臂动脉(产妇)追踪中指是否必要。 19. Continue CPR until the rescuer is relieved, client regains cardiopulmonary function independently, or physician directs that CPR be discontinued. 之前行CPR,直到有人替换,或病患者稳定下来自主心肺功能,或药剂师指示中止CPR。 20. Use Completion Protocol. 使用标准已完成机制。 Identify Unexpected Outcomes and Nursing Interventions 确认无意间结果与卫生措施。 Record and Report 历日本史记录与报告 1. Onset of arrest. 停搏小时 2. Location. 各部位 3. Actions taken. 实施的行动 4. Client response. 病患者质子化
分享:
沈阳协和整形外科医院 大连达美元辰医疗美容诊所 昆明梦想整形美容医院 深圳希思医疗美容医院 北京煤医医疗美容医院